본문 내용 바로가기 주메뉴 바로가기

제주특별자치도 관광기념품 공모전 수상작

Contents

공모전 역대 수상작

금상
은상
동상
장려상
입선
금상 Grand Prize

바람담은 도자기(오르골 무드등)

Wind in the Ceramic(Music box mood light) 风吹瓷(音乐盒小夜灯) 願いを込めた陶器(オルゴールムードランプ)

강은정 스토리인 공방 010-2775-3116

Kang Eun-jeong 姜恩廷 カン・ウンジョン

Story In Atelier 故事工坊 ストーリーイン工房

  • 바람의 땅, 제주에서 도자기에 당신의 바람을 담으세요. 현무암 몽돌이미지에 소원이나 꿈을 제주어로 새겨 놓고 바다이 미지 받침위에 올려놔 별자리 모양 구멍으로 은은한 빛이 비치면 서 오르골의 아름다운 멜로디가 울리면 제주의 바다에 별이 내린 듯한 황홀함을 선사합니다.
  • Blow in your own wind in the ceramics of Jeju, the land of the wind. Immerse yourself in the enchantment that feels as if standing amidst the showering stars over the sea. Wishes or dreams are inscribed in the language of Jeju on the basalt pebble image and placed over the cradle embodying the sea. A beautiful melody plays from the music box as the light gently shines through the constellation.
  • 吹着风的济州,用瓷器盛起属于你的风。在玄武岩卵 石图样上用济州方言写下愿望或梦想,放上大海设计底座, 一道道光线从星座小孔中投射出来,搭配音乐盒的优美音 乐,让人想起济州岛海上的耀眼星光。
  • 風の大地、済州で陶器にあなたの願いを込めてみて はいかがですか。 玄武岩の丸い石に願い事や夢を済州の方言で刻み込み、海 をイメージした台の上に乗せ、星座の形をした穴にほのか な光が照らされ、オルゴールの美しいメロディが流れる と、済州の海に星が降り立ったような幻想的なイメージを 連想させてくれます。
은상 Silver Prize

제주바당 자기세트

Jeju Sea Ceramic Set 济州之海瓷器套装 済州の海の磁器セット

김연수 이층작업실 010-4400-2279

Kim Yeon-su 金妍秀 キム・ヨンス

2F Workroom 二楼工作室 二階の作業部屋

  • 현무암과 에메랄드빛이 특별한 제주의 바다를 추억 할 수 있는 기념품으로 도자기 세트를 제작하였다. 생활에서 다용도로 사용 할 수 있는 사이즈의 머그컵과 다과용 도마나 플레이트로 사용 할 수 있는 평접시, 사용이 편리한 사이즈로 제작된 주병세트이다.
  • This ceramic set is made as a souvenir to keep your memories of the Jeju sea alive with its basalt rocks and emerald sea. The set includes a handysized mug to be used in daily life, a flat plate to serve refreshments, and a convenient-sized liquor bottle.
  • 特别的纪念品带有玄武岩与绿宝石光泽,让人想起与众不同的济州大海。 设计成生活多用途大小的马克杯与能当作茶果盘使用的平盘,恰到好处的大小方 便又好用。
  • 玄武岩とエメラルド色の光が特別な済州の海を思い出させてくれる記念品 として磁器セットを製作しました。暮らしの中でさまざまな用途で使えるサイ ズのマグカップや茶菓用プレートなどに使える平たい皿、使いやすいサイズで 製作された酒瓶セットです。

가유비 스카프

GAYUBI SCARF GAYUBI 围巾 ガユビスカーフ

김순란 제주천연염색 협동조합 010-2690-3231

Kim Soon-ran 金顺兰 キム・スンラン

Jeju Natural Dye Cooperative 济州天然染色合作社 済州天然染色共同組合

  • 제주 자연의 색을 오롯이 담아내어 제주방문을 환영하는 징표입니다. 오름과 바람, 해님과 구름, 제주를 지키는 수문장 돌하르방의 미소를 담은 가유비 스카프! 돌하르방이 곱게 물들여 멋을 낸 가유비 스카프! 가유비 스카프와 함께하면 제주 돌하르방이 행운을 가져다줄 것입니다.
  • This is a token that welcomes your visit to Jeju with the island’s natural colors. The scarves are the smiles of oreum, wind, the sun and the moon, and the gatekeeper of Jeju dol hareubang. Dol Hareubang has carefully dyed these scarves to create a beautiful style. Jeju Dol Hareubang will bring you luck as you wear a Gayubi Scarf.
  • 染上每一种属于济州的颜色,象征着欢迎来到济州。风与丘陵,太阳与云 朵,济州守门神石头爷爷的一抹微笑——GAYUBI围巾!精致的石头爷爷图案,最 与众不同的GAYUBI围巾!与GAYUBI围巾一起畅游济州岛,让石头爷爷带来好运。
  • 済州の自然の色を再現し、済州訪問を歓迎する印です。オルムと風、太陽 と雲、済州を守る石像のドルハルバンの微笑みを盛り込んだガユビスカーフ! ドルハルバンがきれいに染まっておしゃれなガユビスカーフ! ガユビスカーフを使っていると済州のドルハルバンが幸運を招いてくれるでし ょう。
동상 Bronze Prize

제주현무암을 닮은 전통감염색 스카프

Natural Persimmon Dye Scarf Resembling Jeju Basalt 宛如济州玄武岩的传统柿子染色围巾 済州の玄武岩に似た伝統的な柿渋染めのスカーフ

송훈 물드련 마심 010-6767-4967

Song Hoon 宋勋 ソン・フン

Mooldeuryeon Masim 染色麻芯 ムルドリョン・マシム

  • 제주의 태양과 가풋감이 만나면서 염색되는 과정을 지켜보며 주위 돌모양을 닮았다는 생각을 하게 되었다. 여기에 푸른바다 빛을 더해 제주를 연상시켜 보았다.
  • The process of dying the fabric with Jeju’s sunlight and green persimmon makes you think that it resembles the rocks around you. The color of the blue sea has been added to associate with Jeju.
  • 济州阳光照射青柿的染色过程中让人想起周围的石头。加上蓝色大海的光 泽,让人联想起济州的美。
  • 済州の太陽の光と柿渋によって色が染まっていく光景を見ていると、石の 形に似ていることに気づきます。ここに青い海の色を加え、済州を連想させて みました。

물허벅 다기·잔 받침세트

Moolheobeok Tea Cup & Saucer Set 济州水罐茶具、茶托盘套装 ムルホボック茶器・茶托セッ

홍현선 열린공방 010-8663-1153

Hong Hyun-seon 洪贤善 ホン・ヒョンソン

Open Workshop Open Workshop ヨルリン工房

  • 제주도 생활 민속도구인 물허벅을 모티브로 하여 차도구의 찻잔 받침을 생명수처럼 소중히 담아 제주관광 문화상품으로 제작하였습니다.
  • The process of dying the fabric with Jeju’s sunlight and green persimmon makes you think that it resembles the rocks around you. The color of the blue sea has been added to associate with Jeju.
  • 从源自于济州岛的生活用具“水罐”当中获得灵感,赋予茶具的茶杯底盘化 为生命之水般的珍贵象征,打造出具有特色的济州观光文化商品。
  • 済州島で昔から使われてきた民俗道具であるムルホボック(水を運ぶため のつぼ)をモチーフに、命の水を大切に入れる茶器を済州観光文化商品として 作りました。
장려상 Encouraging Prize

제주 허벅 천연 가습기

Jeju Heobeok Natural Humidifier 济州水罐天然加湿器 済州ホボック天然加湿器

신윤지 010-9988-5829

Shin Yoon-ji 申允智 シン・ユンジ

  • 제주에는 물을 긷는 용기인 허벅이 있다. 제주 허벅의 특색있는 형태와 물을 담던 용도를 활용하여 천연 가습기를 제작하였다. 물 흡수가 용이하도록 제주 허벅의 질감을 전사한 펠트를 이용하였으며, 이는 가습기 이외에 오일을 첨가하여 디퓨저, 인테리어 소품인 화병으로 쓰일 수 있다.
  • There is a water drawing pot used in Jeju called ‘heobeok’. I developed a natural humidifier inspired from the unique form of Jeju heobeok and its use as a water container. To facilitate thorough water absorption, the felt has been transfer printed to express the texture of a Jeju heobeok. This item can also be added with essential oil to be used as a diffuser, or even a vase as an interior accessory.
  • 水罐,是济州岛民用来接水的容器。利用济州水罐具有特色的外型和接水 的特色制成天然加湿器。采用仿济州水罐质地的毡来提升吸水性,除了当作加湿 器用以外还能作为扩香和居家装饰花瓶等使用。
  • 済州には水を汲んで運ぶ壷のことをホボックといいます。済州ホボックの 独特な形と、水を入れるという用途を活用して天然加湿器を製作しました。水 を吸収しやすくするため、済州ホボックの質感をそのまま再現したフェルトを 使いました。これは加湿器の用途以外にオイルを添加してディフューザー、イ ンテリア小物の花瓶としても使えます。

한지정동 모자

Weaved Paper Hat 韩纸编帽 韓紙アオツヅラフジの帽子

홍양숙 010-6622-2022

Hong Yang-sook 洪良淑 ホン・ヤンスク

  • 한지를 길게 잘라서 물에 적셨다가 물기를 꽉 짜서 꼬아 말리면 종이 줄기인 한지 지승(韓紙紙繩)이 만들어진다. 이 한지 지승을 주재료로 하고, 제주의 전통 모자인 정동벌립을 만드는 재료, 즉 정동줄기(댕댕이덩굴)를 부재료로 하여, 정동공예 제작 기법을 적용하여 만든 것이 한지정동 모자이다.
  • Traditional paper thread is made by cutting the paper in long strips followed by soaking in water, squeezing out the water, spinning then drying. A weaved paper hat is created by weaving this paper thread as the main material and a cocculus stem, which is used when making weaved beollip, a traditional hat in Jeju.
  • 将韩纸裁切成大面积泡水再拧干,卷起晒干就能制作成韩纸纸绳。将韩纸 纸绳作为主要材料,将制作济州传统韩纸编帽的材料“常春藤”作为辅助材料,用 传统工艺技法制作成韩纸编帽。
  • 韓紙を長く切って水を含ませ、水気を絞ってねじって乾かすと、紙の縄で ある韓紙縄が出来上がります。この韓紙縄を主材料に、そして済州の伝統的な帽 子である「ジョンドン・ボルリップ」を作る材料、つまりアオツヅラフジを副材 料にしてアオツヅラフジ工芸製作技法を駆使して作った韓紙アオツヅラフジ帽子 です。

제주 풍경 도자 접시

Ceramic Dishes of Jeju Scenery 济州风景瓷盘 済州風景の磁器皿

윤희철 세라믹 솔 010-5337-6944

Yoon Hee-cheol 尹希澈 ユン・ヒチョル

Ceramic Sol 陶刷 セラミック・ソル

  • 제주를 대표할 만한 관광지의 모습을 펜으로 그린 흑백의 그림을 도자 접시에 전사하여 접시의 용도와 시각적 즐거움을 선사하기 위해 제작한 제품으로 평면의 플레이트는 다과를 얹는 접시도 되지만 거치대에 올려놓을 경우 작품으로 실내 인테리어 소품이 될 수 있음.
  • Black and white pen drawings of Jeju’s best tourist spots are transfer printed onto plates to be functional and visibly pleasant at the same time. The plates can be used to serve fruit and snacks or put on a cradle as an interior accessory.
  • 将用笔画出的济州代表性观光景点黑白画加入瓷盘中,让视觉上多了一份 乐趣。平整的盘面可以摆上茶果,放置在底座上时就像一副艺术品一样,可以用 来当作装饰。
  • 済州を代表する観光地の風景をペンで描いた白黒の絵を磁器皿に転写して お皿としても使え、視覚的にも楽しさをお届けするために製作した製品で平面 のプレートはお皿としても使えますが、イーゼルやスタンドを作ってその上に 乗せておくと作品としてインテリア小物にもなります。

제주마(馬) 기념품 세트

Jeju Horse Souvenir (circle) 济州马纪念品套装 済州馬の記念品セット

임상순 제주예석 010-5385-1313

Yim Sang-soon 林尚顺 イム・サンスン

Jeju Stone 济州礼席 済州ヨソク

  • 제주도의 말을 형상화한 관광기념품으로 제주 향토자원을 활용한 관광상품이 크게 부족한 상황에서 도 전역에 널려져 있는 돌멩이(화산석)를 다듬어 제주향토 특색을 살린 관광상품을 개발하여 관광객들에게 제주의 특색있는 관광기념품을 오래도록 소장할 수 있도록 하였습니다.
  • A horse shaped tourist souvenir made from volcanic stone easily found all across the Jeju, while there are not many other products made from local resources. The local stone has been shaped and faced into a souvenir that delivers the charms of Jeju. Visitors to the island can bring back a special souvenir they can keep for a long time.
  • 将济州岛的马形象化制成的观光纪念品。目前尚无太多利用济州当地资源 制作而成的观光商品,因此将济州岛上随处可见的石头(火山石)进行雕塑后制成 充满特色的观光商品,让人爱不释手,想永久收藏。
  • 済州島の馬をイメージ化した観光記念品として、済州固有の資源を活用し た観光商品が大変不足している昨今の状況に、島全域に転がっている石(火山 石)の形を整え、済州ならではの特色を活かした観光商品を開発し、観光客に済 州の特別な観光記念品をいつまでも眺めて楽しめるように製作しました。
입선 Accepted Prize

감귤염색

Tangerine Dye 柑橘染色 みかん染色

박지혜 이음새 010-6789-1944

Park Ji-hye 朴智慧 パク・ジヘ

Yieumsae Yieumsae イウムセ

  • 감귤염색을 기본 바탕으로 감귤잎사귀를 배열하고 열과 압력으로 프린팅되는 원리로 염색하는 방법이다.
  • Based on tangerine dye, tangerine leaves are arranged then pressed with heat and pressure to make prints.
  • 将柑橘染色作为基底,排列好柑橘 叶后加热加压以完成染色。
  • みかん染色をベースとし、みかん の葉を並べ、熱と圧力でプリントされる 原理で染色する方法です。

한지정동 가방

Weaved Paper Bag 韩纸编包 韓紙アオツヅラフジのかばん

홍양숙 010-6622-2022

Hong Yang-sook 洪良淑 ホン・ヤンスク

  • 한지 지승을 주재료로 하고, 정동줄 기(댕댕이덩굴)를 부재료로 하여, 정동공예 제작 기법을 적용하여 만든 것이 한지 정동 가방이다. 종이라는 재료의 특성상 원형태를 유지하기 어려운 점이 있어서 이를 보완하기 위해 정동줄기를 세로 날줄로 사용하여 문제를 해결하였다.
  • A weaved paper bag is created from paper thread as the main material and a cocculus stem as a sub using a traditional weaving method. Due to the characteristics of paper as a material, it is difficult to maintain a circular form. A cocculus stem is used vertically to solve this problem.
  • 将韩纸纸绳作为主要材料,将韩纸 编帽材料常春藤作为辅助材料,用传统 工艺技法制作成韩纸编包。纸本身不容 易维持圆形形状,因此在产品中加入垂 直韩纸编帽绳解决了这个问题。
  • 韓紙縄を主材料に、アオツヅラフ ジを副材料にして、アオツヅラフジ工芸 製作技法を駆使して作った韓紙アオツヅ ラフジのかばんです。紙という材料の特 性上、円の形を維持しづらいため、これ を補うため、アオツヅラフジを縦に編む ことでこの問題を解決しました。

흑돈주

Alcoholic Drink with Black Pork 混沌酒 黒豚酒

구자권 제주본초협동조합 010-9949-1192

Goo Ja-gwon 具子权 ク・ザクォン

Jeju Cooperative 济州本初合作社 済州ボンチョ協同組合

  • 연간 1300만의 제주관광객들의 필 수 코스인 제주흑돼지는 일반 돼지고기와 의 차별화된 맛과 서비스가 있듯이 그에 곁들이는 주류 또한 일반 주류와는 차별화 된 주류가 있으면 좀더 훌륭한 관광문화상 품이 될것이며, 제주에서의 특별한 순간을 각인시키기 위해 “흑돼지엔 흑돈주”라는 캐치프라이즈를 기획함.
  • Jeju black pork is a mustexperience for the 13 million annual visitors to Jeju for its unique taste and with service provided when eaten. It would make a better tourist and cultural product if there is a differentiated beverage to be paired with black pork. As such, we created this slogan: “Black Pork Wine for Black Pork”.
  • 济州黑猪肉一年吸引1300万名游 客享用,可以说是必吃美食。就像有不 同于一般猪肉的口味与配料,如果能搭 配特殊的酒类一起品尝,就能成为更有 魅力的文化商品。为了让济州岛的每一 个瞬间更特别,开始了“品黑猪肉饮混沌 酒”的宣传计划。
  • 年間1300万人の済州観光客が必ず 立ち寄るコースである済州黒豚は、通 常の豚肉とは違った味とサービスがあ るように、それと共に楽しむお酒もま た普通のお酒とは違うものがあればも っと楽しく召し上がっていただけて、 素晴らしい観光文化商品になると思い ました。済州での特別な瞬間を刻み込 むために、「黒豚には黒豚酒」という キャッチフレーズを作りました。

말꼬링

Horse Tail Ring 马尾吊饰 マルコリン

김지용 010-2802-8921

Kim Ji-yong 金志龙 キム・ジヨン

  • 제주 지역에서만 볼 수 있는 말총 공예에서 영감을 받아 직접 직조 및 염색을 진행하였고 젊은 층과 외국인 관광객에게 인기가 올라가고 있는 말총 키링(말꼬링)을 제작하게 되었습니다. ‘말꼬링’은 말꼬리털(말총)과 키링을 합친 단어로 말총 공예와 말총이라는 소재의 무궁무진한 재미를 표현하고자 했습니다.
  • Inspired by horsehair craft found only in Jeju, a key ring has been created by hand weaving and dyeing, which is now growing popular among the young generations and foreign tourists. The name Horse Tail Ring is a compound of horse tail hair and key ring, expressing the unlimited joyful potential within horsehair craft and horsehair as a material.
  • 从只有济州岛才有的马鬃工艺中获 得灵感,直接进行织造与染色,制造成 受年轻人与外国人欢迎的马尾钥匙圈(马 尾吊饰)。马尾吊饰是用马尾毛和钥匙圈 做成的,呈现出马鬃工艺与马鬃素材当 中的意义。
  • 済州地域でしか見られない馬尾毛 (ばす)工芸からインスピレーションを 得て、手作りで織造や染色を行い、若い 方や外国からの観光客に人気を集めてい る馬尾毛のキーホルダー(マルコリン) を製作することになりました。「マルコ リン」とは馬尾毛とキーホルダーの意味 を組み合わせた作った造語です。馬尾毛 工芸や馬尾毛という素材の無限の楽しさ を表現しました。

돌담밭 감귤나무

Tangerine Trees Along Rock Wall 石墙 柑橘树 石垣畑のみかんの木

박현주 010-2054-8214

Park Hyun-joo 朴玄周 パク・ヒョンジュ

  • 큐브형의 아담한 티워머와 잔. 제주 화 산석으로 쌓여진 돌담을 양각으로 표현하고 돌담밭의 감귤나무가 세찬바람에도 꿋꿋이 서 있는 모습과 티라이트 입구는 감귤 모양으로 제주도의 풍경을 담았습니다. 차를 데워 드시는 티워머 또는 조명이나 인테리어 소품으로 활용 할 수 있습니다.
  • Cube-shaped mini tea warmer and cup. The embossed Jeju’s volcanic stone walls surround the tangerine trees that stand firm in the strong wind. The opening of the tea light is designed in a tangerine shape to embody the scenery of Jeju. The products can be used as a tea warmer, lighting or interior accessory.
  • 方形的淡雅茶壶加热器和茶杯。将济 州火山石堆叠出的石墙用阳刻的方式呈现, 表现出石墙后方柑橘树不畏强风伫立的样 子,在加热器口加上柑橘状装饰,展现出济 州岛风情。可当作加热茶水的加热器或居家 装饰品使用。
  • キューブ型のかわいらしいティーウォ ーマーとカップ。済州の火山石で作った石 垣をレリーフで表現し、石垣畑のみかんの 木が強い風にもめげずに立っている姿や、 ティーライト入り口のみかんの形と済州島 の風景を盛り込みました。お茶を温めて飲 むティーウォーマーまたは照明、インテリ ア小物としても活用できます。

돌하르방 화분, 돌하르방 손 화분

Dol Hareubang Pot, Dol Hareubang Mini Pot 石头爷爷花盆、石头爷爷手工花盆 ドルハルバンの植木鉢、ドルハルバンの手の植木鉢

한종학 세라믹솔 010-9621-8272

Han Jong-hak 韩钟鹤 ハン・ジョンハク

  • 제주 자연석의 탁월한 배수성과 습기를 머금었다 배출하는 특성을 활용한 화분으로 소 비자의 일상속에서 화분으로 활용할 수 있으면 서 즐거웠던 제주여행을 회상할 수 있도록 해 주는 매개체가 되리라 봅니다.
  • This pot has been developed based upon the features of the natural stones in Jeju which are excellent water drainage, and absorption and emission of humidity. It can be used as a flower pot and become a medium to recall the joyful memories of Jeju.
  • 济州天然石具有卓越排水性和吸湿排 湿性,利用该特性制作成花盆,让消费者在 日常生活中也能加以使用,看到花盆就能想 起当初的美好济州之旅。
  • 済州の自然石の優れた排水性と湿気 を含んで排出する特性を活用した植木鉢で す。客様の日常の中で植木鉢として使える ため、済州旅行での思い出を思い出させて くれる記念品となるでしょう。

제주풋감오색실크 스카프

Jeju Green Persimmon Silk Scarf 济州半熟柑橘五色围巾 済州青柿五色シルクスカーフ

김경희 송당천연염색원 010-3639-4440

Kim Gyeong-hee 金庆熙 キム・キョンヒ

Songdang Natural Dye Center 松堂天然染坊 ソンダン天然染色院

  • 작품은 천연염색이다. 조상들이 이룩한 염색 방법에 냉온대의 식물을 결합하여 새로운 색을 만들어냈다. 제주의 전통옷감을 소재로 한 것보다 고객의 마음을 감동시키는 천연색을 담고 있어 한국인 뿐만 아니라 세계인이 감탄할 수 있으리라 판단한다.
  • This work is done using natural dye. We combined our ancestor’s dye method with meiotherm to create a new color. As natural colors have a greater impact on customer’s emotions than traditional fabric, the product will be admired around the world as well as by Koreans.
  • 本产品为天然染色。将先人发明 的染色法结合寒温带植物,染出新的颜 色。除了采用济州传统布料以外也注重 用天然的颜色来打动顾客,不仅能惊艳 韩国人,更能惊艳全世界。
  • 作品は天然染色です。先人たちが 築き上げた染色方法に、冷温帯の植物 を組み合わせて新しい色を作り出しま した。済州の伝統的な生地を素材とし たものより、お客様を感動させられる 天然色に染まっているため、外国から の観光客にも大変気に入ってもらえる と思います。

제주 야생화 접시 시리즈

Jeju Wild Flower Plates 济州野花碟子系列 済州の野生花シリーズの皿

박상희 밍기뉴 공방 010-7570-4015

Park Sang-hee 朴圣熙 パク・サンヒ

Minguinho Workshop Minguinho工坊 ミンギニュ工房

  • 제주의 야생화는 아름다운 향기며 힐링이다. 한라산 중산간에 자생하는 야생화 중 산수 국, 유채, 영산홍을 접시에 담아 관광기념 품을 만들었다.
  • The wild flowers of Jeju have beautiful scents and heal your mind. Among the wild flowers that grow on the hillside of Mt. Halla, tea-of-heaven, rape blossoms and azalea are brought to the plates to create a tourist souvenir.
  • 济州野花散发的动人香气能让人感 到平静。将生长在汉拏山中山间的山绣 球、油菜、映山红等野花的元素加入设 计中,制作成观光纪念品。
  • 済州の野生花は美しい香りで癒し になります。 ハンラ山の麓に生息する野生花の中か ら、ヤマアジサイや菜の花、ツツジをお 皿に表現し、観光記念品を作りました。